尼基哈曼

维基百科|WorldCat.|学术界|

联系

尼基·哈曼(Nicky Harman)居住在英国。她全职翻译中文作品,主要翻译当代小说、非小说类文学作品,偶尔也翻译诗歌。不翻译的时候,她会花时间向英语读者推销当代中国小说。她为Paper-Republic.org工作,这是一家在英国注册的非营利组织,她也是该组织的受托人。例如,她写博客亚洲书博客),发表讲座和讲座,并参加文学事件和节日,特别是与LEEDS中心为新的中文写作。她还导致新的翻译,教导暑期学校(诺威奇,伦敦,沃里克和布里斯托尔),并评判翻译比赛。她推文,海伦王,作为中国小说书夹@cfbcuk。

她在帝国学院进行了博士学位,直到2011年举行,是2014 - 2017年翻译协会(作者学会)的联合主席。

2020年中国特殊图书奖;2015年茅台杯人民文学汉英翻译奖;贾平洼的《回流的河流》获2013年中国国际翻译大赛汉英组一等奖,倒流河

即将到来:我想成为好(“我要做好孩子”),黄贝吉,GBD书籍印度(以及即将到来的英国版)
早上九点叫醒我(“早上九点我”),yi,oneworld
陕西歌剧,(《秦腔》),贾平荡,亚马逊横穿

2020出版物:

东方丝绸,通过朱晓文, Hatje Cantz(德国)

2019年出版物:

折翼,贾平扰,aca发布

2018出版物:

辣椒豆膏氏族,作者:严戈,打包机出版社(获得笔译授权)

我们的故事:中国的爱与生命的回忆录,由Rao Pingru,Knopf Doubleday(奖牌翻译赠款)

2017出版物:

贾平凹,,高兴的梦亚马逊十字路口,2017。

鱼缸生物,通过多萝西谢霆锋,短篇小说,翻译Natascha布鲁斯

2016年的出版物:

水晶婚礼,小说由徐晓斌,Balestier Press,2016(授予钢笔翻译赠款)

2015年的出版物:

纸虎,徐志远的文章,与米歇尔·迪特合作翻译,《宙斯之头》,2015年(获得笔会翻译基金资助)。
娘娘腔中通过燕通用电气发表读报共和国188金宝搏百科
1月:桥梁,通过多萝西谢霆锋发表读报共和国188金宝搏百科。本故事的翻译和编辑在这里进行了讨论和说明:自由词中心

此外,2015-2016年,读报共和国188金宝搏百科短篇小说系列:启动,规划,翻译,编辑,推广和宣传。

2014年的出版物:

罪的书通过陈希沃出版人Fortysix.,2014年10月。

白马,新闻燕通用电气,希望之路出版社,2014年10月。

平纹猫的故事通过韩洞,2014年冬天。

司机的难以忍受的梦幻世界通过陈鹰涌,双日,2014年4月。

雪和阴影,短篇小说收藏多萝西谢霆锋东坡出版物,2014年3月。

新的发展模式和中国未来,由邓英涛,丁基,2014年3月。

吃草的石牛短篇小说晒干在渐近,2014年4月。

很吵的杂音,诗歌韩洞,2014年3月。

其他已发布的译文(日期订单):

城市控制与现代主义城市- 梁人陶的文章,在洛杉矶审查中,最初出现在188金宝搏百科, 2013年8月。

女人鱼,由Dorothy TSE为卫报报纸,2013年3月

潜望镜穿过花朵直达天空的阴影,由孙逸生,毫无边境的言语,2012年12月,和爸爸,你的名字叫宝天孙逸生,中国世界报,2013年3月。

老人新疆,薛默著,《卫报中国故事》,2012年4月。

拿刀的男人由陈秀华,为没有边境的言语,2012年11月

在Novella Collection中,“再见到安妮”别人的道路,由Anni Baobei,Makedo Publishing,2012。

扔掉宝宝,由徐Zechen,没有边境的言语,2012年4月。

《石诚:中国城市短篇小说》,逗号出版社《十城故事》系列,韩冬、丁丽英著,2012

南京的花朵通过燕凝胶,由Chatto和Windus发布,2012年1月

来自大连的电话:韩东诗选,由西风出版社出版,2012年4月。多篇评论包括今天世界文学牡丹月亮

老鹰的眼睛白华短篇小说,希望路出版社出版

获奖小说金山蓝调/金山通过张玲,由企鹅加拿大出版

欧宁的深圳和香港双城城市/建筑学的短篇小说,2009年和文学杂志Chutzpah.,2010年和2011年。

来自无名中国母亲的信息(作者:欣然),Chatto & Windus, 2010。

中国见证(作者:Xinran),口头历史合作伙伴与Esther Tyldesley和Julia Lovell。Chatto&Windus,2008。

放逐!(作者:韩东)(“扎根”韩东), 小说。夏威夷大学出版社,2009年。荣获这项工作的笔翻译基金奖(2006年)。2008年男子亚洲文学奖的浪漫。

“长廊,Short Song”(作者:Zi Ren,穿著材料屏风:二十世纪香港文学选集,酒吧,香港,2008);“长廊的短调”梓人) 短篇故事。

中国沿着黄河(作者:曹金庆教授,酒吧。Routledge Curzon,2004年12月);(《黄河边的中国》曹锦清)中国农村社会学。

K - 爱的艺术(作者:洪莹,酒吧。Marion Boyars,2002);(K虹影)小说。

研究出版物:

李浩:当代中国文学在讲英语世界中的翻译:接受尼基哈曼的采访, AALITRA Review, 2012年第4期

这有什么关系?汉语关系从句的连贯与翻译。在专业翻译杂志(www.jostrans.org)2010年1月13日

外国文化,外国风格:译者对现代汉语小说的看法。在视角:翻译学中的研究14(1):13-31。(2006)。

除了纸质词典之外:挖掘汉语技术术语(可从http://isg.urv.es/ctt/cttt/research.html或从nh的请求提供)。

2006年4月,香港中文大学翻译研究中心访问学者。2008年复旦大学、北京大学访问学者。

尼基哈曼翻译读报共和国188金宝搏百科, 2015年7月3日,2日读报共和国188金宝搏百科2015年8月20日,第10周。

现在阅读:在纸张共和国188金宝搏百科

从窗口查看 通过韩洞 2020年4月16日
隐藏!隐藏!隐藏! 通过燕凝胶 2020年3月28日
给母亲的信 通过欧宁 2018年10月4日
爸爸你的名字是现场守门员 通过晒干 2017年2月4日
顾杰明的一生 通过韩洞 2016年6月09日
浴缸 - 斗争的场景 通过韩洞 2016年5月12日
通过徐晓斌TR。Natascha布鲁斯尼基哈曼 2016年3月24日
她说的那个诅咒 通过傅玉立 2016年3月03日
回流河 通过贾平瓦 2016年2月25日
aperery. 通过晒干 2016年1月28日
鹿的叫声 通过韩洞 2016年1月21日
娘娘腔中 通过燕通用电气 2015年8月20日
一月:桥 通过多萝西(晓鸿)谢 2015年7月02日

现在就阅读:围绕网络

鹿的叫声 通过韩洞 动力:新中文写作
地球母亲(节选) 通过赵Zu-Yin 台湾书籍
自由的 通过王爆 没有边界的单词
老人新疆 通过薛默 守护者

书出版物

破碎的翅膀盖

折翼

贾平瓦

2019年5月03日

豆瓣酱家族的封面

辣椒豆膏氏族

燕通用电气

2018年5月01日

快乐的梦想封面

高兴的梦

贾平瓦

2017年10月01日

水晶婚礼封面

水晶婚礼

徐晓斌

2016年1月1日

白马盖

白马

燕通用电气

2014年3月1日

金山蓝调封面

金山蓝调

张玲

2012年3月1日

K:爱情的艺术封面

k:爱的艺术

洪莹|尼基哈曼亨利Y.H.赵

2004年6月15日

原作

非小说类(1)

所有翻译

诗(27)

短篇小说(37)

中文(1)

小说(13)

论文(3)

非小说类(2)

图形小说(1)

摘录(2)

纸质共和188金宝搏百科国数据库仅供参考。我们不是这些作品的出版商,不对其内容负责,也不能提供数字或纸质副本。

帖子

118金宝搏抽水

通过尼基哈曼,8月6日,'21

118金宝搏抽水

"...The novel simultaneously challenges the crystal cage of marriage and the family, and the coercive nature of the state, picking apart the idea of ‘love of family and country’ and revealing its absurdity. It makes a forceful appeal for justice for the casualties of family and national strife."

LEEDS CENTER为新中国撰购有一个新的部分,致力于翻译中文翻译。首先,对徐晓斌的洞察力和周到的综述水晶婚礼(Balestier,2016),由胡兴州胡行舟,由Megan Copeland和Nicky Harman翻译。请阅读这里

118金宝搏抽水

汉语 - 英语翻译暑期学校

通过尼基哈曼,12月19日,'20

布里斯托尔翻译文学翻译暑期学校,7月2021年7月5日至8日包括旨在在职业生涯的任何阶段的练习员和想要探索文学世界的语言爱好者的练习师的英语申请,布里斯托尔翻译提供了机会与领先的专业翻译人员合作,将文学类型翻译成英文。由于大流行周围的持续不确定性,2021课程将完全在线,包括早晨和下午研讨会,使用包括小说和非小说的各种文本。http://www.bristol.ac.uk/sml/translation-studies/bristol-translates//

1评论

再次回来:追踪撒哈拉州的故事中的音译

通过尼基哈曼,12月17日,'20

我很荣幸能发表这篇引人入胜的文章傅迈克,在他翻译Sanmao的背后撒哈拉州的故事

让我震惊三茂的写作的第一件事之一是其随意的跨文化敏感性。作为撒哈拉州萨哈拉故事的叙述者和主角,三马子在殖民地非洲居住,并花了她的日子与她的丈夫何塞,推动当地官僚的按钮,并与邻居,商店职员和搭乘交易者和搭桥。从章节到章节,她可能会回顾马德里的“好日子”,为她的天然市林,或谈论60年代和70年代的流行英语电影。José的昵称是她的“陌生人”,在Camus小说之后。与此同时,三茂阐明了一个神话中的文化血统 - 五千年,自然 - 对她周围的所有人,以孙悟空,庄子,新Qiji等叙述中的其他人物滑倒。

4评论

中国女作家访谈录

通过尼基哈曼,10月13日,'20

现在的大多数读者,如果被要求说出一位当代中国作家的名字,至少可以找到一位。但很可能是一位男性。在这些采访中,我们将探讨来自中国大陆的中国女作家如何看待自己和她们的地位。

近几十年来在中国大陆,生活水平和个人自由的标准已经存在巨大的改善(选择一个人的高等教育和职业生涯,例如,旅行)和少数女性作家蓬勃发展。例如,中国作家协会的现任负责人,铁凝是个女人。然而,女性作家在其他方面似乎仍远远落后于男性作家。1982年至2015年间,43位茅盾文学奖得主中只有9位是女性;1995年至2017年间,在228个鲁迅奖(各类)中,只有27个获奖。而被翻译成英语的女性也少得多:在2012年至2018年间,117部中文小说中,只有35部是女性写的。我们翻译和出版这些采访的目的是把中国女作家关于这个话题的各种各样和复杂的观点带给英语读者。

注意:除了王爆,所有作家都用中文解答。译者的姓名首字母可以在每个面试结束时找到。有些作家选择保持匿名。我们发表了另一位作家的回应,唐飞,分别。它可以被读入没有边界的单词

尼基哈曼Natascha布鲁斯

8的评论

188金宝搏百科纸共和国与LEEDS新中文写作中的合作伙伴:给予IT-A-Go文学翻译

通过尼基哈曼,4月18日,'20

还有什么比尝试文学翻译更好的消磨时间的方法呢?你知道你一直都想尝试一下,那么为什么不现在就去尝试一下呢?纸共和国和利兹新中国写作中心合作,为首次翻译人员提供邓安庆的一篇文章。截止日期为2020年4月30日,详情如下:188金宝搏百科https://writingchinese.leeds.ac.uk/give-it-a-go-translation/

发表评论

固始聚焦中国网络非小说

通过尼基哈曼,3月16日'20

香港翻译家兼编辑李敏(Min Lee)曾供职于“中国叙事”(chinarnarrative),他推出了另一份时事通讯,重点关注读者创作的中国非小说类作品。古狮专注于在中国在线平台上发布的公众的日常生活中的延长论文。前几个问题是在中国冠心病爆发的故事。请看一下。如果您喜欢您阅读的内容,请订阅并传播单词。

发表评论

2019年翻译

通过尼基哈曼1819年12月13日

这是我们2019年从中国翻译的书籍的召唤

今年(几乎)每个人都有自己的看点——科幻和新加坡小说,前现代经典,甚至一本自助书籍都有不错的表现。但是,2019年出版的翻译作品仍然少于2018年(31部)2018年40多码最糟糕的是,下面只有四个列表是女性作家.每年都在汉语世界出版了有趣,锐利,搬家和娱乐的小说 - 出版商和文学代理商有很多寻求。我们在审计共188金宝搏百科和国继续努力使我们最喜欢的小说引起他们的注意。(注意我们在下周发布的2019年出版物列表。)读下去

6评论

188金宝搏百科普罗文州伦敦派对

通过尼基哈曼,12月4日'19

2019年11月29日,在英国注册的推广中国文188金宝搏百科学翻译的慈善机构Paper Republic正式启动。188金宝搏官网注册你可能知道,我们是一个虚拟的组织,有一个志愿者团队,从美国传播到英国和中国。但为了庆祝我们的非盈利地位,我们决定在伦敦的文坛中心举办一场筹款派对。抽奖活动(茶、茅台、书、书,还有更多的书,任何碰巧在场的翻译都可以签名)如火如荼地进行,酒吧里挤满了人,热闹极了。不可避免的是,因为我们的支持者遍布世界各地,尽管我们的创始人兼董事会主席埃里克·亚伯拉罕森从西雅图专机赶来,但还是有一些熟悉的面孔无法到场,我们很遗憾地错过了他们。但现在我们已经对派对上瘾了,我们希望在不久的将来在美国和中国举办更多的文学派对。

发表评论

《中国快讯》:目前最具创意的非小说类作品

通过尼基哈曼一九九九年三月十三日

188金宝搏百科《纸共和国》、《单向街》杂志和《洛杉矶书评》中国频道出版了中国作家梁红的新文章,由迈克尔·戴翻译。

188金宝搏百科《纸面共和国》很高兴地宣布出版一篇新的创造性非小说类文章。这标志着《纸面共和国:中国快报》第二系列的推出,这是《纸面共和国》和《单向街》杂志之间独特的三方合作(单读)和洛杉矶审查书籍中国渠道。该系列侧重于现在翻译来自中国的最佳非小说 - 并使其在线提供,完全免费阅读。

第一批——梁红《现代都市里的算命先生》- 由迈克尔日翻译。这篇文章讲述了Xian Yi的故事,这是一个古老职业的男人,奇怪地与现代中国一步。

1评论

Chinarrative时事通讯-深入讲述来自和关于中国的故事。

通过尼基哈曼,1月27日,'19

对于感兴趣的读者,这里有一份在线时事通讯,于2018年5月发布,现在每月两次。该通讯以中文长译本和中国作者提交的一些英文原稿为特色。创办人和发行人是资深亚洲记者Colum Murphy,李敏是现任编辑和首席翻译。他们会喜欢的听取翻译界的评论、建议或故事想法。

发表评论

在伦敦的辣椒豆粘贴族

通过尼基哈曼1919年1月17日

昨晚,光华书店(伦敦沙夫茨伯里大街)挤满了我们与严歌和翻译尼基·哈曼(Nicky Harman)的“联合国幸福家庭”活动。我们谈论了严歌的小说辣椒豆膏氏族(用中文(表达“我们家”),其复杂的角色,当她创造了她的中年男性[反]英雄时,在她自己在二十岁的时候,这是阎格的心中。我们谈到将彩色PIXIAN镇淫秽翻译成英语的挑战,一种咒骂的语言苍白的语言......等等。谢谢大家来!

发表评论

Baidu